Music News

Μια σύγκριση του έπους της Ιλιάδας με την πολιτική κατάσταση της σημερινής Ελλάδας



Τα κακά και τα καλά συνυπάρχουν στις αρχαϊκές θρησκείες. Πχ. ο δόλος είναι άσχημος και όμως τον προκαλούν οι θεοί, στη Ραψωδία Δέλτα της Ιλιάδας, και τον συνεχίζουν στην Οδύσσεια, με τον δόλο της Ειδοθέας, μιας θεάς κόρης του δόλιου γέροντα Πρωτέα, που βοηθάει τον Μενέλαο να παγιδεύσει τον πατέρα της.
Ο δόλος του Δούρειου ‘Ιππου ήταν μέσα στο σχέδιο των θεών να καταστρέψουν την Τροία, εφόσον ο ίδιος ο Απόλλωνας την προδίδει, στέλνοντας δυο φίδια να πνίξουν τον μάντη Λαοκόωντα για να μην τους αποκαλύψει το μυστικό του Δούρειου ‘Ιππου και τους Αχαιούς

΅‘Ήταν μέρος του σχεδίου η « βουλή » του Δία να καταστρέψει την ηρωική γενιά των Ημίθεων κατά παράκληση της Γαίας, γιατί την είχαν βαρύνει; Η ομορφιά της Ελένης δεν είναι έργο του Δία; Και η τρωτή δύναμη του Αχιλλέα, και το μήλο της ‘Έριδος;

Αυτά τα επεισόδια του μύθου ακολουθούν ένα σχέδιο και περιλαμβάνουν ό,τι έχει να προσφέρει η ηρωική γενιά των Ημίθεων.

Πίσω από τους οργανωμένους ύμνους των επών υπάρχει ο κώδικας της αρχαϊκής κοινωνίας. Πως τα παίρνουμε αυτά ασυλλόγιστα και δεδομένα χωρίς ν’ αναρωτηθούμε σε τι είδους πλαίσιο ανήκουν;

Για να καταλήξω, το ‘Αλφα της Ιλιάδας πάντα μου έκανε εντύπωση ότι πρόκειται για κάποιο αιώνιο ‘Ελληνα που δεν μπορεί ποτέ να συμφωνήσει με κανέναν άλλο. Η διαμάχη του Αχιλλέα με τον Αγαμέμνονα, το πείσμα τους, το λεξιλόγιο τους που χρησιμοποιούν θυμίζει τις αντεγκλήσεις στη Βουλή των Ελλήνων. Η σύγκρουση των αρίστων, η μια ατίμωση που φέρνει την άλλη, και τον λοιμό, και τελικά τη μεγάλη μάxη της Τροίας, όλα αυτά από τον δόλο των θεών που σχεδιάζουν την καταστροφή της γενιάς των ημίθεων ηρώων και ηρωίδων.

Μήπως οι σημερινοί μας επιτηρητές ΔΝΤ, ΕΚΤ, Κομισιόν, είναι οι θεοί και εμείς συγκαλούμε αγορή, συνέλευση, όπου σαν άλλος Αχιλλέας ο Πρωθυπουργός φέρνει τον Κάλχα του, τον Ντομικίκ Στρος Καν, αλλά ο Αγαμέμνων η Αντιπολίτευση αρνείται οι Ατρείδες να δεχθούν τα μέτρα που επιβάλλουν οι θεοί και απειλεί να αρπάξει την έκπτωτη δραχμή απ’ το κιβούρι της, τη Βρισηίδα, ενώ του ξεφεύγει η Χρυσηίδα, το Ευρώ, πίσω από τον πατέρα της τον Χρύση, την Ευρωζώνη στο εξωτερικό.

Οι καταθέσεις των πλουσίων φέρονται όπως το στράτευμα στη Βήτα της Ιλιάδας φεύγοντας απ’ τη μάχη της αποπληρωμής και επιστρέφοντας στα πλοία με τα (άπειρα ποινά) λύτρα της αναδιάρθρωσης του χρέους να επικρέμονται, όπως η σπάθη του Δαμοκλέους, ως την ‘Αλωση της Τροίας.
Επεμβαίνει η Θέτις στο Δία, και η Αθηνά με τη θετή της κόρη, ή προσωποποίηση, της Αριστερά, ενώ ο Νέστωρ, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας προσπαθεί να εξομαλύνει τα πράγματα.
Στο μπέρδεμα αυτό η Ιλιάδα επικυρώνει την ανάλυση του Ελίας Κανέτι, στο βιβλίο του Μάζες και Εξουσία, ως κοινωνική παθολογία, με πυρετούς, παραληρήματα, εκρήξεις, θρησκευτικές εξάρσεις, επαναστάσεις, δικτατορίες (πολύχρονη κωματώδη κατάσταση και καταπτώσεις οικονομικές κρίσεις και υφέσεςι) βιβλίο που του εξασφάλισε το Βραβείο Νόμπελ.

Απόσπασμα από το βιβλίο του Νάνου Βαλαωρίτη “Η του ‘Υψους ή του Βάθους” πρόσφατα άρθρα γύρω από τον πολιτισμό στην Ελλάδα της κρίσης

https://www.psichogios.gr


Απομαγνητοφώνηση: Γιάννης Πανταζής

www.laponta.gr

Published in Νέα

Europe : le grec comme langue officielle de l’Union européenne

Nous comprenons que le brexit s’explique par deux raisons principales. La première est que l’Angleterre ne s’est jamais ressentie comme appartenant naturellement à l’Europe. La seconde tient au déficit démocratique du fonctionnement des institutions européennes, perçu et dénoncé inlassablement depuis fort longtemps par les citoyens.

 

Tout le monde comprend qu’il est temps de se ressaisir si l’on veut sauver la construction d’une Europe qui n’est plus une utopie au bout de 50 années d’efforts et de rapprochements concrets dans de très nombreux domaines. Avant toute chose, il convient certes, d’œuvrer pour créer un fonctionnement réellement démocratique de l’Union. Mais si l’on veut effectuer un pas décisif dans la direction d’une Europe qui ait sa dynamique propre, il est indispensable de créer chez le citoyen européen le sentiment d’appartenance qui fera de l’Europe une nation (sans que celle-ci élimine nécessairement les nations qui la constituent).

 

Nous sommes convaincus que l’Europe sera l’Europe quand elle affirmera une ambition plus conforme à son génie, disons à sa mentalité, que celle de participer simplement aux surenchères matérialistes de la « civilisation » mondiale qui produit un trop grand nombre de laissés pour compte et conduit la grande majorité de nos contemporains à la misère psychologique, affective et spirituelle.

 

L’adhésion du citoyen à la construction européenne passe, selon nous, par une décision symbolique qui, en réaffirmant notre appartenance à la mentalité européenne, suscite une prise de conscience qui nous préserve des excès des valeurs mortifères de la civilisation dominante.

C’est pourquoi nous proposons l’adoption du grec comme langue officielle de l’Union européenne.

 

Cette proposition ne manquera pas de susciter étonnement et sarcasmes, mais nous invitons le lecteur à accepter de voir, au-delà de sa première réaction, la vérité profonde contenue dans ce qui n’est aujourd’hui qu’une utopie. Nous savons tous qu’indépendamment de ses acquis scientifiques et philosophiques fulgurants, l’esprit grec a su définir les concepts de démocratie et de mesure qui sont les fondements de la civilisation européenne. Si nous souhaitons promouvoir une nouvelle prise de conscience de cet héritage, ce n’est pas simplement pour vénérer un monument historique et encore moins pour susciter une paranoïa européocentriste, mais parce qu’il nous paraît salubre, dans cette période de doute, de ressourcer nos mentalités dans des valeurs qui accordent une place centrale au dialogue, à l’esprit critique, au sens de la mesure, voire à la gestion fraternelle des coups du sort.

 

Or, la langue grecque qui a été la source vive de nos lumières, n’a jamais cessé de nourrir à travers les siècles, ce même esprit que l’on est ému de découvrir dans la Grèce d’aujourd’hui. Avons-nous suffisamment conscience de ce que le comportement des Grecs au quotidien qui séduit le touriste étranger, est tout simplement l’expression de ce même esprit ? Avons-nous suffisamment conscience de ce que le grec est une langue dont les mots ont la résonance sémantique, émotive et musicale des significations profondes, et donc de la vérité des choses qui n’a pas pu s’oublier en chemin. Avons-nous suffisamment conscience enfin de ce que cet héritage, cet esprit, cette résonance signifiante des mots sont présents dans une langue vivante.

Mieux qu’aucune autre langue, le grec est la langue de l’homme au contact de l’universel (ainsi que Kostas Axelos l’a si bien écrit dans un texte inspiré). Or, il ne dépend que de nous (et des Grecs) d’emprunter cette langue et de nous inspirer de l’esprit qu’elle véhicule. Comprenons que le grec est notre trésor disponible qu’il serait de très mauvaise gestion d’abandonner à son statut actuel de langue minoritaire.

 

En termes de faisabilité, l’adoption du grec comme langue officielle de l’Union européenne ne devrait pas rencontrer d’obstacles majeurs, si ce n’est celui des sarcasmes faciles. Précisément, du fait de son « poids » actuel, la langue grecque ne peut être perçue comme une rivale des grandes langues de l’Europe et son adoption comme langue officielle de l’Union européenne, constituerait un événement sur le plan symbolique plutôt qu’un véritable enjeu politique. Car il ne s’agit pas d’imposer à tous l’apprentissage de la langue grecque, mais « simplement » de reconnaître à celle-ci, en tant que symbole de l’esprit européen, le statut de langue officielle de l’Union.

Ce que nous proposons est une sorte de tour de magie qui nous paraît plus évident que fou et qui peut transformer le citoyen de nos pays en véritable citoyen de l’Europe. Nous sommes certains, en effet, que les Européens seraient flattés de bénéficier ainsi d’un lien concret d’appartenance à une civilisation qui les fascine et qu’ils puiseraient dans cette adhésion symbolique, l’espoir et la volonté d’une Europe équilibrée qui redonne la priorité à l’homme et à son épanouissement. Au bout du compte, c’est bien sûr le peuple qui décidera de l’audience effective du grec dans la vie de l’Union. Si notre idée est vraie, elle triomphera et sinon, l’adoption du grec comme langue officielle de l’Union européenne subsistera comme un simple hommage à la source de notre civilisation.

Mais, laissons opérer la magie ?

Avant de partir fonder Byzance, les colons grecs consultèrent l’oracle de Delphes. La phrase sibylline fut : « Fondez votre ville en face des aveugles ». En face d’un village construit sur la rive d’Asie, les Grecs découvrirent la Corne d’Or, site évident pour la création d’un port et d’une ville exceptionnels que les habitants du village n’avaient pas su voir. Serions-nous aveugles ?

Pierre Berringer, Nice – éditeur, Yves Canier, Besançon – professeur de lettres classiques Catherine Teuler, Paris – professeur d’anglais.

 

http://mediateur.blog.lemonde.fr

Published in Folk Music News
Saturday, 04 February 2017 18:41

Bag Pipes

Various drawings from diffrent types of bagpipes from around the world, among them the Tsambouna/τσαμπούνα

Published in Folk Music News

Joueuse de Tympanon


Σε ελεύθερη μετάφραση Ο παίχτης του τύμπανου, είναι ένα ανδροειδές που δημιουργήθηκε στη Γερμανία το 1772 από τον Pierre kintzing και David Roentgen για την Βασίλισσα Μαρία - Αντουανέτα

 



Ο παίκτης είναι 18 ίντσες ψηλός και μπορεί να εκτελέσει 8 διαφορετικές μελωδίες.

Το ανδροειδές είχε υποστεί ζημιές κατά την Γαλλική Επανάσταση. Είναι πλήρως ανακαινισμένο από τον Robert-Houdin in1864

 

http://www.automates-boites-musique.com

Published in Νέα
Thursday, 02 February 2017 20:02

Joueuse de Tympanon ~ Automato (video)

joueuse de tympanon

La Joueuse de Tympanon is an android created in Germany in 1772 by Pierre kintzing and David Roentgen for the Queen Marie - Antoinette

The player is 18 inches tall and can perform 8 different tunes.

The android had been left damaged after French Revolution. It was fully restored by Robert-Houdin in1864

 

Enjoy
 

Published in Folk Music News
La Ponta, Venetian Tower
Greek Bagpipe, Exhibition ~ Workshop
Castle of Akrotiri, P.O. Box 1158
Akrotiri, Santorini, Greece 84700
Tel. 0030 22860 85374
email:info@laponta.gr

© 2012-2017 La Ponta. designed & developed by
lettinGo